除了亚洲销量第二的国行FF15,这些游戏的正版销量在中国也很突出

夜语 文化 2016-12-29

作为首款同步引进的国行主机大作,《最终幻想15》在中国究竟卖得怎样?虽然不知道具体销量,但据索尼PlayStation业务中国负责人添田武人今日在2016年中国网络文化产业年会上透露,目前《最终幻想15》国行版在亚洲地区销量仅次于日本位居第二。


《最终幻想15》的国行销量在亚洲排名第二

对国内玩家和行业来说,这都是一个好消息。可以推测,以后有越来越多的大作可能被同步引进,而“没有中文”的情况也会越来越少。

《最终幻想15》国行销量高并非孤例。之前最著名的例子要数R星的GTA5,根据Steamspy网站的最新统计数据,在超过600万的Steam版《GTA5》正版用户中,中国地区就占了12.05%(72.3万),在所有国家中仅次于美国(20.8%),排名第二,高于俄罗斯的10.39%。


Steam Spy提供的GTA5各国用户比例

Steam版《GTA5》在中国销量高,固然与其针对不同市场的特别定价有关。与“俄区”一样,中国区《GTA5》的售价只有美国的二分之一,且游戏原生支持包括中文在内的11国语言,再加上游戏品质优秀,系列作品的知名度也高,能取得这样的成绩也实属正常。

得益于相近的文化,“如龙”系列的中文版销量也是一个亮点,系列制作人名越稔洋今年初就曾透露,《如龙0》在首度中文化后销量过十万套,超世嘉公司高层预期的三倍;而之后的《如龙:极》中文版更是突破了20万套。


“如龙”系列制作人名越稔洋(右)在香港透露《如龙0》和《如龙:极》的中文版都取得了很好的成绩

这也使得世嘉开始重视起了中国市场:12月新出的《如龙6》不但繁体中文版与日文版同期发售,游戏中出现“台湾这个国家”的不当台词风波也很快通过升级补丁的方式进行了解决。

在中国玩家中引发轩然大波的台词问题很快得以圆满解决,图片来自微博

除开3A大作,在Steam上一些优秀的独立游戏也在中国获得了很好的成绩,如英国Nyamyam工作室开发的日式折纸风格解谜游戏《纸境》(Tengami,售价12元人民币)于2014年2月底在苹果App Store中国区上线之后,很快冲进了下载榜前五的位置,保持了将近一周,在畅销榜50名左右也停留了数天,这一市场表现远高于其在日本、韩国乃至北美的成绩。


在《纪念碑谷》之前,《纸镜》应该是这两年国内游戏媒体自发宣传报道最多的手游之一

以至于其女制作人Jennifer Schneidereit专门在Twitter发言感谢中国玩家:“China‘s response to Tengami is blowing me away. Chinese localisation was one our best decisions. Thank you.”(中国对《纸境》的反应让我大吃一惊,中文本地化是我们做的最棒决定之一,感谢你们。)


《纸境》制作人Jennifer Schneidereit的相关Twitter言论

又如韩国人Somi制作的《Replica》,根据Steamspy网站最新统计数据显示,目前总共售出了大约7.7万份,其中25.27%(约1.95万份)都是国内玩家购买的,位居第一,高于Somi的主场韩国。


《Replica》的中国用户全球第一

为此Somi专门在Steam社区发了一封用Google翻译写的中文感谢信,大意是感谢购买他游戏的所有中国用户,让他能够支付贷款,购买孩子的尿布。由于游戏的畅销,使得其能辞掉警察的本职工作,专心来开发游戏。为此他甚至还开设了一个微博账号。


Somi的中文感谢信

而俄罗斯团队Clarus Victoria的新策略游戏《史前埃及》更直接在其中国区Steam页面上写着“这是一款像中国玩家致敬的作品”,“我们最优先考虑的就是发行官方简体中文版”,“不敢用机翻忽悠广大玩家老爷,几十万字文本都是由来自社区的资深玩家逐字逐句翻译,只为提供给您最舒服的母语体验! ”这种说法实在让人忍俊不禁,从以上语句的“接地气”方面可以看出制作团队在中文本地化方面是颇有诚意的。


这种说辞甚至给人一种“献媚”的感觉。

制作团队甚至自称“毛哥”,把中国尊称为“大龙”,让人都有飘飘然之感了。游戏的官方简中版已经于12月20日发布,至于销量怎样暂时还不得而知。


达瓦西里,俄语同志之意,乌拉,万岁之意

最后我们总结了一下哪些因素可能导致一款游戏在中国大卖,首先,一定要支持中文,我们在文中列举的所有游戏都有官方中文(别忘了现在存在“没有中文就差评”的现象);其次,游戏自身的品质也很重要,毕竟“好游戏自己会说话”;再有,就是一定在文化上符合中国玩家的口味,必须要让人有一种认同感。如果你认为还有什么要素,欢迎在文章下留言补充。


展开全文

评论

发布
取消
返回顶部
App内打开