《女神异闻录5R》西方版本将修改恐同内容

石叶 文化 2020-02-19
  • 2

本地化不再是翻译这么简单。

经过了漫长的等待,《女神异闻录5 皇家版》(Persona 5 Royal)的亚洲版和欧美版终于要发售了。P5R在原版游戏的基础上加入了新的角色和新的内容以及额外的第三学期,让玩家可以重温这款曾经“天下第一”的游戏作品。不过这次的海外版不仅多出了这些东西,同时还修改了部分内容。

据Atlus的媒介经理Ari Advincula介绍,P5R会对游戏中的某些剧情进行修改,她特别指出了一段具有争议的剧情,是主角和坂本龙司在新宿遇到两个喜欢男人的大叔,强行搭讪龙司,在后面的剧情中,龙司还会在夏威夷度假时再次遇到二人。

这段剧情曾在西方受到了不少质疑和指责,游戏媒体Polygon在2017年的游戏测评中特别对这段剧情进行了批评。

批评者认为这两个娘娘腔式的猥琐大叔是游戏里唯一的同性恋者,同时带有强烈的侵犯倾向,这是一种对LGBT人群的刻板印象。另一方面,高中生被成年人性骚扰的设计在很多人看来是一个严肃且恶劣的事情,不适合作为一种玩笑来表现。而在剧情中主角Joker面对此事无动于衷,留下龙司就偷偷溜掉了,这样的安排也让很多人感到费解。

Ari Advincula表示相关的内容将在《女神异闻录5 皇家版》中得到修改,包括他们第一次相遇到后续的分支剧情都进行了调整,但目前尚不明确具体是怎样的调整。

她说游戏的本地化团队有一个内部的评审团,会把控本地化内容的合理性和正确性,她表示,《女神异闻录5 皇家版》是一次改过自新的机会。自己加入团队后的第一件事就是去解决这个问题,这对于她本人和对于粉丝来说都是相当重要的事。

“我们重新审视了一些玩家不满意的剧情,收集玩家的反馈,然后在本作中进行了更新”。去年发售的日文版游戏在这部分并没有修改,目前尚不明确这次修改是否会影响其他亚洲版本。

对于这次修改,不少西方玩家表示了支持,并认为那两位猥琐大叔是P5里最大的败笔。

十年前《女神异闻录4》发售时也曾引发类似的争议,游戏中主角之一的巽完二被一些玩家认定是同性恋。他喜欢缝纫和可爱东西被其他人排斥,因此在之后都故意打扮的非常男性化。但游戏中对他的取向描写很含糊,且不时出现调侃他的桥段,他的阴影空间也是充满哲学气息的,这些被部分玩家认为是嘲笑同性恋人群的刻板印象,在当时引发了不小的争议。

其实《女神异闻录5》的争议很大程度上是东西方文化、认知和生活环境等差异造成的。可能在一些东方玩家看来,大叔调戏龙司显然是一段无厘头的搞笑桥段,没有必要当真。而在西方玩家眼中,这可能是一个相当严肃、现实的话题,完全无法理解怎么能笑得出来。

很多作者在创作时并不会想那么多,特别是《女神异闻录》的舞台就设置在平行世界的日本,与本土当地的生活高度契合,内容也都是具有日本文化色彩的,可能在创作时没有很多的考虑迎合海外市场,出现了类似的问题也并不意外。

游戏就像图书、电影一样,在传达作者的认知和情绪的同时,也一定包含着时代和文化的局限性。

当年《冰汽时代》因为结尾的“一切值得吗”引发了很多国人玩家的不满也是一样的,制作者把自己的认知表达到了游戏中,却遇到了另一群拥有不同认知的玩家。

每种文化中可能都有很多我们无法理解的东西,每个地区都有当地的政治正确,当这些文化随着游戏这样一个载体在全球玩家中传递时,必然会产生各种各样冲突。所以很多游戏发行商都会在设计之初会将各种政治、文化因素考虑在内,来尽量规避风险。

不过有时候冲突也未必是坏事,文化的独特性就是在文化不协调中体现出来的,然后通过一次次的碰撞、磨合来达成交流。相反的,如果一味地迎合市场而妥协,反而会使得作品缺少了个性,最终显得平庸而乏味。

所以如何在坚持原作与融合当地文化中找到一个平衡,也许是未来的游戏本地化工作中需要考虑的新问题。


展开全文

4 条评论

发布
取消
返回顶部
App内打开